κατα

κατα
    I.
    κατά
    κᾰτά
    I
    (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
    1) cum gen.
    (1) (сверху) вниз, с
    

(κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

    καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
    ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen. — спрыгнув со скалы

    (2) вниз на, в
    

(αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

    κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
    κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
    μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
    κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat. — брызгать в огонь

    (3) на протяжении, по
    

(κ. τῆς χώρας Polyb.)

    οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились по снегу в долину

    (4) в, под
    

(καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

    οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
    ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
    κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
    κ. προσώπου Thuc. — спереди;
    βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph. — выйти в сени

    (5) против, на
    

ψεύδεσθαι κ. τινος Lys. — клеветать на кого-л.;

    κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
    ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
    καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
    (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys.(обвинительная) речь против Алкивиада

    (6) за, в пользу
    

(οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

    ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

    (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
    

(κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

    σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat. — рассматривать что-л. по отношению к людям;
    καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
    ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
    εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
    καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
    κ. παντός Arst. — в общем, вообще

    (8) в продолжение, в течение
    

(κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

    2) cum acc.
    (1) в, на, по
    

κ. πτόλιν Hom. — в городе;

    κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
    κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
    κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
    κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
    ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
    οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
    οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
    κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
    κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
    κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
    κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
    κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
    ὁρμᾶν κ. τινα Xen. — устремляться на кого-л.;
    κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
    ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
    κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
    λέγειν κ. τινα Xen. — говорить (обращаясь к) кому-л.;
    κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
    κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
    κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
    κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
    κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
    κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
    κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
    κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
    παρελθεῖν κ. τινα Her. — пройти мимо кого-л.

    (2) (на)против, у
    

κατ΄ ὄμματά τινι Soph. — на глазах у кого-л.;

    κ. Ἀκαρνανίαν Thuc. — против или у берегов Акарнании;
    κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
    ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb. — наше (т.е. Средиземное) море;
    κ. Λακεδαιμονίους Her. — лицом к лицу с лакедемонянами

    (3) около, приблизительно

(κ. πεντήκοντα Her.)

; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
    (4) во время, в течение, в продолжение
    

κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

    κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
    κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
    καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
    ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
    μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
    κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
    οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
    οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc.(лучшие) греки своей эпохи

    (5) (разделительно) по
    

(κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

    καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
    κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
    κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
    καθ΄ ἑαυτόν Xen.(каждый) сам по себе, поодиночке;
    (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
    κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
    κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
    κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
    κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
    κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph. — разбирать трагедии слово за словом

    (6) (обособительно)
    

κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

    μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
    λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
    αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
    αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen. — каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

    (7) (цель) для, ради, из-за
    

κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

    κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
    κ. χρέος ἐλθεῖν Hom. — прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
    βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
    κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
    κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph. — послать кого-л. на поиски;
    ἦλθες κ. τί ; Arph. — зачем ты пришел?

    (8) (причинность) из-за, вследствие
    

κ. φθόνον τινός Aesch. — из зависти к кому-л.;

    κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
    κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
    ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
    τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT. — евангелие от Матфея

    (9) (образ, способ) по, согласно
    

οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

    κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
    κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
    κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
    κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
    κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
    κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
    κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
    κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
    κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
    τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
    μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
    κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
    κ. σκότον Soph. — впотьмах или тайком;
    κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
    κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
    καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
    καθ΄ ἡσυχίην Her. — спокойно

    (10) по словам, по мнению
    

καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

    κ. τὸν Θουκυδίδην Plut. — по словам Фукидида

    (11) как, словно
    

κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

    μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
    ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

    (12) по отношению к, касательно
    

κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

    καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
    καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
    τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
    τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
    τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
    τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen. — наши дела

    II
    adv.
    1) вниз
    

κ. δάκρυ χέουσα Hom. — роняющая слезы

    2) полностью, целиком
    

κ. ἔφαγε Hom.(целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

    III
    ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
    II.
    κᾆτα
    in crasi = καὴ εἶτα

Древнегреческо-русский словарь - М.: ГИИНС. . 1958.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное


Смотреть что такое "κατα" в других словарях:

  • κατά — και κατ , μπροστά από φωνήεν με ψιλή και καθ , μπροστά από φωνήεν με δασεία, πρόθ. 1. με γενική σημαίνει α. κίνηση: Πήγε κατά διαβόλου. β. εχθρική κίνηση εναντίον κάποιου: Όρμησε κατά του αντιπάλου του. γ. εχθρική διάθεση: Είναι κατά του πολέμου …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • κατά — downwards. indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κατά — (I) (AM κατά, Α αρκαδ. τ. κατύ και ποιητ. τ. καταί) πρόθεση που δηλώνει: 1. (με γεν.) α) κίνηση προς κάτι (α. «πάει κατά διαβόλου» πάει προς την καταστροφή β. «πάμε κατά καπνού» βαδίζουμε στον αφανισμό γ. «άι κατ ανέμου» χάσου απ εδώ δ. «κατὰ… …   Dictionary of Greek

  • κάτα — (I) η (Μ κάτ[τ]α) γάτα. [ΕΤΥΜΟΛ. < λατ. catta «είδος αιλουροειδούς»]. (II) κᾆτα (Α) στην αττ. διάλ. κράση τών λ. καὶ είτα …   Dictionary of Greek

  • κατα- — (από την πρόθ. κατά), α’ συνθετ. λέξεων για επίταση: κατάμαυρος …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • κάτα — κάτος following neut nom/voc/acc pl κατά downwards. indeclform (prep) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κἆτα — ἆ̱τα , ἄατος insatiate neut nom/voc/acc pl ἄ̱τᾱ , ἄτη bewilderment fem nom/voc/acc dual ἄ̱τᾱ , ἄτη bewilderment fem nom/voc sg (doric aeolic) ἄτα , ἆτος insatiate neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κᾆτα — εἶτα , εἶτα then indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Κατὰ ροῦν φέρεσθαι. — См. Идти против течения …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Τὰ κατὰ πρόσωπα δυσχεραίνουσι καὶ κύνες. — τὰ κατὰ πρόσωπα δυσχεραίνουσι καὶ κύνες. См. Такая красава, что в окно глянет, конь прянет, на двор выйдет три дня собаки лают …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὄλον τὸν βοῦν ἔφαγε, κατὰ δὲ τὴν κέρκον ἀπηγόρευσε. — См. Собаку съел, только хвостом подавился …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»